Транскрибация: что это и как на ней заработать (обзор + личный опыт)
Содержание:
- Youtube и инструкции по Автоматически Расшифруйте аудио файлов
- Google Переводчик
- В каких сферах применяется транскрибация?
- Транскрибация: вакансии удаленно, требования
- Что такое транскрибация и кто платит за это деньги?
- Основные навыки и инструменты транскрибатора
- Программы для транскрибации
- Транскрибация вакансии: как найти исполнителя?
- «Voco» — программа быстро переведёт голос в текстовый документ
- Что нужно знать и уметь для заработка на наборе текстов?
- Сколько стоит транскрибация
- Dictation.io
- Разделение областей символов-кандидатов
- Сервисы-конверторы
- Где брать заказы?
- Плюсы и минусы профессии транскрибатор
- Сколько ждать отмены уроков иностранного языка
- ВИДЫ ФОРМАТОВ
- Пока технологии неспособны заменить знание иностранных языков
- Who Uses Text to Speech?
Youtube и инструкции по Автоматически Расшифруйте аудио файлов
два возможных решения для переноса аудиофайлов: a) Solution 1: play the file with an external device into your computer using a line-in cable. b) Solution 2: Install a «virtual line-in cable» as described in this youtube. While this is more complex than the first solution, it will likely be more successful. The software we use (not affiliated with us) is VoiceMeeter: http://vb-audio.pagesperso-orange.fr/Voicemeeter/index.htm Downloadable from: http://vbaudio.jcedeveloppement.com/Download_CABLE/VoicemeeterSetup_v1025.zip 1) After you’ve installed it, go to your computer’s playback devices (how?) and choose «VoiceMeeter Input» as your default playback device. 2) Open VoiceMeeter and play an audio file or a youtube video just to make sure you hear it well. 3) Refresh Speechlogger (by pressing F5) and click on the app’s mic to start. 4) While it is running, go to the Chrome address bar. There, click on the small camera icon. 5) Choose «VoiceMeeter Output» as your mic (and make sure speechlogger is always allowed). 6) Refresh the page (press F5) 7) Click the app’s mic to begin and play your audio file. The results will appear on the screen. 8) Optional: export to captions (.srt format).
Google Переводчик
На странице онлайн переводчика от Google присутствует возможность голосового ввода текста. Это может стать альтернативным и в то же время бесплатным вариантом, если требуется надиктовать запись с микрофона. Для начала ввода достаточно нажать на соответствующий значок.
Чуть более сложная задача стоит перед пользователем, если требуется выполнить перевод аудио в текст. Тем не менее зарубежные юзеры придумали решение – нужно установить специальный драйвер в систему и настроить вход микрофона на него. По итогу запущенный в плеере файл будет передаваться как голос, который поступает с микрофона. Это позволяет «обмануть» Google Переводчик и произвести транскрибацию с аудиофайла.
В каких сферах применяется транскрибация?
Как я уже отметил выше, есть целая когорта направлений, нуждающихся в транскрибаторах.
-
Сфера образования. Лекторы не часто утруждают себя созданием текстового варианта своих «уроков», поэтому превращение их устной речи в текст ложится на плечи расшифровщиков. Это необходимо, чтобы обеспечить более надежное хранение озвученных данных, меньшую нагрузку на носители, где хранятся лекции, и возможность искать данные по сохраненному контенту.
-
Новостные ресурсы, микроблоги. Информационные площадки иногда используют расшифрованный из видео текст для публикации новостной заметки на сайте (это помогает в плане SEO-развития ресурса).
-
Видеоблогинг. Я уже упоминал субтитры ранее. Вот здесь они нужны как нигде более. Правда, на условном YouTube (и для YouTube) их созданием занимается либо робот, либо волонтеры. Но встречаются и заказчики, готовые заплатить за такую работу.
-
Рекламисты (да и специалисты из других сфер) используют транскрибацию для анализа разговоров с клиентами, чтобы в последующем скорректировать скрипты общения и дополнить арсенал высказываний сотрудников техподдержки.
Транскрибация: вакансии удаленно, требования
Если стенография является вашим основным видом деятельности, или же вы хотите расширить список предлагаемых услуг, используйте этот раздел биржи. Отслеживайте появляющиеся вакансии и заказы, оставляйте отклики, и вы обязательно найдете работу на выгодных и удобных для себя условиях.
Чтобы претендовать на вакансии фриланс транскрибации, стоит обладать всеми необходимыми навыками, а также иметь свободное время для работы
Очень важно соблюдать сроки, установленные заказчиком, ведь это важная характеристика вас, как надежного исполнителя
Также очень важна грамотность в набранном тексте. Если в чем-то не уверены, лучше перепроверить документ при помощи специальных интернет-сервисов. Обязательно закладывайте в сроки время проверки и редактирования (если требуется) публикации.
Сделку с работодателем вы можете оформить прямо на сервисе, что поможет избежать трудностей с оплатой. Полученные на счет средства в личном аккаунте вы легко выведете на банковскую карту или электронный кошелек. К тому же Безопасная сделка — это отличный вариант максимально прозрачных отношений между удаленным сотрудником и заказчиком.
Что такое транскрибация и кто платит за это деньги?
Ни одна программа для перевода аудио в текст не способна справиться с такой задачей на отлично. С этим справляется только человек, а записи делаются на конференциях, вебинарах, лекциях и во многих других случаях. Спрос на услуги транскрибации высокий, но и исполнителей в этой сфере полно.
Заработок на обработке аудио и видео файлов не требует профессиональных навыков, этим могут заниматься даже новички. Главная трудность – это найти заказчиков. С новичками никто не хочет работать, выбирают опытных исполнителей. Поэтому на старте приходится занижать расценки или вовсе работать только за отзывы и рейтинг.
Не думайте, что такой вид заработка самый простой. Во-первых, требования бывают разные. Заказчики хотят получить на выходе качественный текст без ошибок. Во-вторых, качество записи попадается крайне низкое. В-третьих, не каждому хватит терпения и усидчивости, чтобы перевести даже час записи в текст.
Основные навыки и инструменты транскрибатора
Специальных знаний и умений для выполнения транскрибации не требуется. Однако минимальный набор навыков всё же необходим.
Навык работы в текстовом редакторе. На начальном уровне желательно иметь представление о редакторе Word. Со временем лучше освоить Google Docs — онлайн-офис, работающий в рамках веб-браузера без установки на компьютер. Это очень удобно, так как пользоваться им можно с любого устройства, подключенного к интернету. Кроме того, офис позволяет работать офлайн и предоставлять доступ другим пользователям, например, заказчикам.
Навык быстрой печати. Лучше освоить печать вслепую, ведь в таком случае производительность труда будет на порядок выше.
Из инструментов для выполнения транскрибации понадобятся наушники и микрофон. Если работа выполняется на ноутбуке, можно пользоваться встроенным микрофоном. Но удобнее всего работать, когда он расположен прямо на наушниках. Комплект наушников с микрофоном надо купить и подсоединить в специально предусмотренный для этого разъем на компьютере.
Для работы в некоторых сервисах может потребоваться стерео микшер . Этот инструмент находится в настройках звука компьютера.
Программы для транскрибации
В этом разделе я затрону основные категории программ, которые позволят вам быстро стартовать и «влиться» в работу. Если вам нужна подработка удаленно или вы предпочитаете фриланс, знайте, что заработок на транскрибации можно увеличить за счет использования некоторых программ.
В обязательном порядке
- Текстовые редакторы – для удобной работы с текстом – советую обычный Word или LibreOffice Writer (их можно найти в офисных пакетах Microsoft Office или LibreOffice). Блокнот или Notepad проигрывают из-за ограниченного функционала.
- Аудио- и видеоплееры – для воспроизведения, редактирования исходных или преобразованных файлов – из самых известных Winamp, KMP, либо другие в вашей операционной системе.
- Конвертеры – для извлечения и (или) преобразования файлов из одного формата в другой и для улучшения звучания. Adobe Audition и Freemake Video Converter вполне подойдут.
Для оптимизации рабочего процесса
Функционал этих программ позволит вам работать с исходником и текстовым редактором одновременно, не переключаясь между окнами, снизить скорость воспроизведения исходника, автоматически вставлять тайм-код или имена собеседников, автоматически транскрибировать аудио в текст или использовать голосовой ввод, и многое другое.
- Express Scribe;
- Transcriber-pro;
- Speechpad.ru;
- Dictation.io;
- LossPlay;
- Dragon Dictation;
- RSplayer.
Вспомогательные программы
Утилиты и сайты, чтобы работать было проще:
- Punto Switcher – программа для автоматического переключения раскладки клавиатуры. Позволит сэкономить много времени при быстром наборе текста, содержащего иностранные слова, избавит от необходимости смены языка вручную и исправления связанных с этим ошибок.
- AutoHotkey – программа для генерации и использования в работе скриптов. Эта и другие подобные утилиты значительно ускоряют процесс набора текста за счет автозамены сокращений, а также встроенных и настраиваемых шаблонов.
- Грамота, Тургенев, Главред – это онлайн-ресурсы для проверки содержания вашего текста на наличие ошибок. Необходимы, если исходник подлежит глубокой обработке. Помогут при чистке текста от речевых штампов, жаргонизмов, слов-паразитов, стоп-слов, стилистических ошибок и перегруженности.
- Тренажеры слепой и десятипальцевой печати, онлайн-измерители скорости — solo.nabiraem.ru позволит быстро измерить скорость вашей печати. Соло на клавиатуре — известный и проверенный сервис, где вы можете повысить уровень своего навыка и даже посоревноваться с другими «гонщиками на клавиатуре».
Транскрибация вакансии: как найти исполнителя?
Найти подходящего специалиста для работы с текстом несложно, если, конечно, вы используете для этого биржу Weblancer. Создание проекта и дальнейший поиск исполнителя не потребует от вас практически никаких усилий и даже регистрации: для размещения заказа нужно не больше пары минут. Укажите в названии, что вам требуется расшифровка аудио, приложите исходный файл, над которым нужно поработать, и введите адрес электронной почты. Отклики от исполнителей вы можете получать отдельными письмами.
Среди несомненных преимуществ использования Веблансер — наш сервис безопасных сделок, созданный специально для защиты обеих сторон договора от недобросовестности. Это существенно упрощает задачу для заказчика, давая ему уверенность в эффективности вакансии транскрибация аудио и видеозаписи. Он получит гарантию, что работа будет выполнена в срок, точно в соответствии с техническим заданием, а деньги не будут потрачены впустую.
Помочь в выборе исполнителя среди всех откликнувшихся на ваш проект призван наш рейтинг фрилансеров. Не забудьте ознакомиться и с портфолио фрилансера, уточнить, есть ли у него опыт подобной работы. А после сотрудничества оставьте отзыв, чтобы другим заказчикам было легче ориентироваться в многообразии предложений.
«Voco» — программа быстро переведёт голос в текстовый документ
Ещё один преобразователь голоса в текст – это платный цифровой продукт «Voco», цена «домашней» версии которого ныне составляет около 1700 рублей. Более продвинутые и дорогие варианты данной программы – «Voco.Professional» и «Voco.Enterprise» имеют ряд дополнительных возможностей, одной из которых является распознавание речи из имеющихся у пользователя аудиозаписей.
Среди особенностей «Voco» отмечу возможность дополнения словарного запаса программы (ныне словарный запас программы включает более 85 тысяч слов), а также её автономную работу от сети, позволяющую не зависеть от вашего подключения к Интернету.
Среди плюсов «Voco» — высокая обучаемость программы
Приложение включается довольно просто — достаточно дважды нажать на клавишу «Ctrl».
Что нужно знать и уметь для заработка на наборе текстов?
Быть грамотным, ведь текст после расшифровки не должен содержать ошибок
Важно правильно расставлять запятые и другие знаки препинания. Знать, как оформлять диалоги, прямую речь и т.д.
Необходимо быть внимательным и усидчивым
Люди могут говорить неотчетливо, глотать слова, реплики – накладываться друг на друга. При наборе текста важно разобраться, кто и что сказал, правильно указать спикеров.
В аудио и видео файлах могут встречаться непонятные термины. Важно проверять, как они пишутся, и набирать правильно.
Важен хороший слух и высокая скорость печати. Оптимально владеть 10-ти пальцевым методом набора на компьютере.
Необходимо иметь качественную гарнитуру с функцией шумоподавления.
Есть специализированное ПО, которое помогает обрабатывать аудиофайлы, убирать шумы, замедлять или ускорять запись, что помогает быстрее делать транскрибацию. Желательно знать такие программы и уметь ими пользоваться.
Сколько стоит транскрибация
По стоимости транскрибация текста, конечно, не самая высокооплачиваемая услуга. Ценник за выполненную работу может быть разный, и даже отличаться от ранее оговоренной цены.
Что влияет на стоимость
- Ценовая политика ресурса – если это биржа или сайт фриланса. Если вы не обладатель звездного рейтинга, но при этом хороший специалист, вам все равно придется побороться с конкурентами.
- Узкоспециальная тема – серьезные заказы с высоким ценником могут доверить специалистам с подтвержденной квалификацией и соответствующим портфолио.
- Срок исполнения – срочные заказы, как правило, стоят дороже.
- Длительность материала – телефонный разговор на 5 минут или 2-х часовая запись конференции будут стоить по-разному.
- Вид транскрибации – дословная транскрибация с сохранением всех фигур речи стоит дороже.
- Заказчик – может принципиально искать исполнителей высокой или низкой ценовой категории, порой даже независимо от сложности работы. Сколько заказчиков – столько и требований. Не удивляйтесь, что примерно за один и тот же объем работы вы можете получить различное вознаграждение.
Средние расценки
Оплачивается обычно транскрибированные минуты (цена за 1 мин), реже – количество знаков готового текста (цена за 1000). В среднем цена колеблется от 5 до 15 рублей за 1 мин., если вы фрилансер без опыта работы и не владеете иностранным языком.
Настоящие мастера транскрибации претендуют на более высокий ценник. Приблизительная стоимость 20-25 рублей за 1 мин, при условии, что качество исходника хорошее, и на записи только 1 голос. Мастер имеет право запросить доплату за дополнительную нагрузку (несколько голосов, плохое качество записи и др).
Dictation.io
Сервис онлайн распознавания речи через микрофон. Посредством голоса можно расставлять параграфы, знаки пунктуации и даже смайлики. Dictation пригодится для написания электронных писем или заполнения документов в браузере.
Использование сервиса:
- Перейти на страницу транскрибации.
- В правой части экрана нажать на три горизонтальные полоски, чтобы выбрать язык ввода. Поддерживается большое количество языковых направлений.
В левом нижнем углу кликнуть по кнопке «Start».
Начать диктовку текста.
Редактирование материала осуществляется путем встроенного редактора. Непосредственно со страницы можно выполнить сохранение текста, его публикацию, печать.
Разделение областей символов-кандидатов
- Области, содержащие текст;
- Области, не содержащие текст.
Сегментация символов в областях-кандидатах в одиночных кадрах
Ограничения по размеру.
Рисунок 1. Оригинальный кадрРисунок 2. Рисунок 1 с применением метода «Разделение и слияние»
Улучшенная сегментация на основе последовательных кадров
Анализ движения
Рисунок 3. Применение ограничений размера для рисунка 2Рисунок 4: Рисунок 3 после превращения в двухцветный кадр и растягивания. Блоки помечены прямоугольникамиРисунок 5: Результат изображения после применения анализа движения к двум последовательным кадрам на рисунке 3
Сервисы-конверторы
В интернете есть множество сервисов, которые предлагают автоматически расшифровать текст. Конечно, есть смысл использовать только те, которые трансформируют материал без ошибок. Однако за качественные услуги придется заплатить. Впрочем, даже бесплатные сервисы можно оценить на твердую четверку, если запись имеет высокое качество.
Google Docs
Удивительно, но сервис конвертации есть у Google в «Документах». Многие даже не подозревают, что там есть функция «голосового ввода». Я сама узнала об этом всего полгода назад. Находится она во вкладке «Инструменты». Это не автоматическая система, в нее нельзя загрузить файл с видео и быстро получить расшифрованный текст. Можно просто запустить видео и подождать, пока Google запишет слова «на слух». Итоговый текст будет сильно зависеть от качества видео. Но учтите, что посторонние шумы очень ухудшают расшифровку.
Расшифровка текста с помощью Google Docs
Сервис Speechpad
Российский сервис Speechpad поддерживает русский язык. Отличается от Google Docs большим набором функций, поскольку может переводить в текст не только устную речь, но и видео- и аудиофайлы. Кажется, сервис понимает русскую речь немного лучше, чем Google.
Сервис Speechpad
Сервис Dictation
Dictation – западный программный продукт, однако он также поддерживает русский и еще сотню других языков. Конвертировать можно только «живой» голос. Функция автоматической расшифровки файлов не поддерживается. В целом сервис очень похож на «голосовой ввод» Google Docs.
Интерфейс Dictation
RealSpeaker
Хороший платный сервис, который поддерживает расшифровку файлов с видео- и аудиоконтентом. Русскую устную речь также можно конвертировать в текст. Разрешается бесплатно расшифровывать записи длиной до 90 секунд.
Сервис RealSpeaker
Speechlogger
Speechlogger даже не требует регистрации и работает бесплатно. Он достаточно резво распознает речь и быстро переводит ее в текстовый формат. Получившийся текст можно сохранять в стандартных форматах.
Интерфейс Speechlogger
Если купить платный доступ к сервису, появится возможность расшифровывать файлы в большинстве известных форматов видео и аудио, в том числе в .avi, .mp3, .mp4 и так далее.
Vocalmatic
Вот это просто крутой сервис: он распознает даже песни. Алгоритм прекрасно справляется со сложными речевыми оборотами и шумами на заднем фоне.
Vocalmatic
Конечно, за качество необходимо платить. У Vocalmatic есть несколько тарифов, которые дают разные уровни доступа к инструментам сервиса.
Бесплатно будет позволено расшифровать только 30 минут видео или аудио. Далее придется приобрести один из платных пакетов.
Где брать заказы?
Только что зашёл на биржу фриланса work-zilla.com, с которой сам когда-то начинал работать, и нашёл на ней несколько заказов по транскрибации.
Вы также можете находить и брать заказы на различных биржах фриланса.
Либо, если вы хотите больше стабильности, то можете обратиться в специальные компании, которые специализируются на этом и нанимают на постоянную работу транскриберов. Вам не нужно будет искать заказы.
Как правило, в таких компаниях за 1 минуту распознавания аудио платят даже больше, чем ища работодателей и договариваясь с ними самостоятельно.
Также можете написать свои отзывы об этой профессии, если вы занимались когда-нибудь транскрибацией.
Плюсы и минусы профессии транскрибатор
В любой деятельности есть свои нюансы и детали. Эта профессия – не исключение. Здесь даже больше минусов, чем плюсов. Снимаем розовые очки и поехали!
Минусы:
- Большая конкуренция.
- Невозможно стать лучшим в профессии, а значит нет шансов выделиться среди других фрилансеров.
- Низкооплачиваемая работа.
- Нет возможности для карьерного роста.
- Придется тратить время на проверку бирж в надежде получить заказ. Если быстро не отреагировать на заявку, то заказ уйдет другому специалисту.
- Монотонная и нудная работа.
- Вряд ли станет основным источником дохода.
- Один час транскрибации занимает до семи часов работы!
- Вы не будете хозяином своего времени.
Плюсы:
- Возможность работать удаленно.
- Если повезет, то познакомитесь с предпринимателями и получите в дальнейшем от них постоянные заказы.
Сколько ждать отмены уроков иностранного языка
«Яндекс» не сообщает, когда нейросеть начнёт переводить видеоролики на хорошем уровне — есть только общие упоминания о том, что это сложно и ещё никому в мире не удалось:
«В интернете очень много полезного контента, который недоступен людям из-за языкового барьера. И мы близки к тому, чтобы окончательно стереть все границы. „Яндекс.Браузер“ давно умеет переводить тексты, в этом году стал переводить изображения, перевод видео — следующий этап. Это большая, сложная задача, которую никто в мире ещё не решил. Мы тоже в начале пути, но у нас уже есть прототип и понимание, куда двигаться дальше».
Дэвид Талбот, руководитель направления обработки естественного языка в «Яндексе»
Обратимся к истории. 7 января 1954 года учёные из Джорджтаунского университета и сотрудники IBM провели первую в мире демонстрацию машинного перевода. В ходе эксперимента вычислительная машина переводила короткие предложения с русского на английский. Вот несколько примеров из пресс-релиза IBM:
Исходный текст на русском языке | Машинный перевод на английский язык | Обратный перевод с английского на русский |
---|---|---|
Мы передаём мысли посредством речи. | We transmit thoughts by means of speech. | Мы передаём мысли с помощью речи. |
Величина угла определяется отношением длины дуги к радиусу. | Magnitude of angle is determined by the relation of length of arc to radius. | Величина угла определяется отношением длины дуги к радиусу. |
Международное понимание является важным фактором в решении политических вопросов. | International understanding constitutes an important factor in decision of political questions. | Международное взаимопонимание — важный фактор в решении политических вопросов. |
После Джорджтаунского эксперимента у специалистов появилась задача: натаскать алгоритмы машинного перевода до такого уровня, чтобы они могли осмысленно переводить устную речь или текст на иностранном языке.
С осмысленным переводом возникла проблема. До сих пор учёные не разобрались, как обучить программу здравому смыслу — чтобы она, как человек, могла оценивать информацию, опираясь на личный опыт, логику, базовые знания о мире и контекст. Эта проблему называют «тёмной материей искусственного интеллекта».
Искусственный интеллект развивается постепенно, и для отслеживания изменений люди используют тесты. С 1950 по 2014 год учёные отслеживали тест Тьюринга — ждали момента, когда в переписке программа сможет выдать себя за человека.
В 2014 году программа «Евгений Густман» прошла тест Тьюринга — 30% судей поверили, что переписку вёл человек. Это знаковое событие для истории, но этого недостаточно, чтобы признать в искусственном интеллекте здравый смысл.
Подробнее о тесте Тьюринга и программе «Евгений Густман» (статьи в «Википедии»)
Сейчас вместо теста Тьюринга используются схемы Винограда — более сложный тест, где программа получает вопрос и по подсказкам из контекста должна понять, о чём её спрашивают. Тест рассчитан на то, что нейросеть научится рассуждать на основе здравого смысла, и тогда её можно будет считать разумной.
Вот пример одного из вопросов:
Анна сделала намного [лучше / хуже], чем её хорошая подруга Люси, потому что она так усердно училась. Кто усердно учился?
Ответы: Анна / Люси.
Чтобы ответить на вопрос, человек и нейросеть должны уметь рассуждать:
- В предложении два действующих лица: Анна и Люси.
- Анна совершает действие, а Люси бездействует.
- Действия Анны — усердная учёба.
- Кто усерднее учился, тот обычно делает лучше.
- Если Анна усерднее училась, значит, она сделала намного лучше.
Человеку легко рассуждать подобным образом, поскольку он начинает прокачивать здравый смысл с детства и не прекращает это увлекательное занятие на протяжении всей жизни. А так как эти знания обычно нигде не фиксируются, их сложно запрограммировать. Для этого кто-то должен собрать все очевидные и неочевидные факты о мире и загрузить их в нейросеть.
В 1984 году стартовал проект Cyc. Его цель — закодировать все знания, которые так или иначе связаны с понятием здравого смысла. За 37 лет в базе накопилось более 25 миллионов концепций и точных утверждений. Правда, и они не помогают решить проблему здравого смысла. Причина — сложная реальность, где очевидные факты постоянно переплетаются в бесконечное количество непредсказуемых сценариев.
Ситуация | Предсказуемые последствия | Непредсказуемые исключения из ситуации |
---|---|---|
Человек бросил спичку в стог сена. | Стог сена загорелся. | Ветер затушил спичку. |
56 | 57 | Человек промазал — спичка упала на асфальт. |
57 | 57 | Сено промокло под дождём и не загорелось. |
57 | 57 | … |
ВИДЫ ФОРМАТОВ
Расшифровывать чаще
всего приходится форматы двух видов:
Аудиофайлы.
Видеофайлы.
Набираем в поисковике
Google «форматы аудио» и видим следующую картину.
Все аудио форматы
выделяют в три группы: без сжатия, со сжатием без потерь и с потерями.
На биржах заказы, чаще
всего, даются в двух форматах – это WAV и MP3. Отличить их на слух, даже если
вы музыкант, у вас вряд ли получится.
Но, далеко, не все
программы поддерживают все форматы, поэтому перед использованием нужно всё
внимательно проверять.
Видео форматы – это
AVI, MP4, MOV, FLV, DVD, MPEG2 и прочие. Каждый формат имеет ещё несколько
расширений.
Маленький совет: когда будете
подбирать себе заказы, то очень важно, чтобы выбранные форматы проигрывались на
бытовых устройствах, т.е. проигрывателях, телевизоре и т.д., иначе он может не
залиться в программу, которой вы пользуетесь, а перекодировать один видео формат
в другой, для новичка, очень сложно.. Сделать это сразу
правильно, избежав ошибок, у вас вряд ли получится
Сделать это сразу
правильно, избежав ошибок, у вас вряд ли получится.
Но, чаще всего
используются файлы, залитые на Ютуб. Предлагается два варианта действий:
Сразу указывается ссылка, которую нужно просто скопировать и вставить в
свою программу.
Для начала необходимо скачать расширение, которое позволяет использовать
популярные и наиболее часто используемые видео форматы. Например, SaveFrom.net.
Расширение удобно тем,
что можно использовать сразу два формата — видео и аудио.
Пока технологии неспособны заменить знание иностранных языков
У современных нейросетей проблемы с контекстом. Они механически переводят слова и предложения и могут учитывать дополнительный смысл только в ограниченных случаях. Например, не понимают иронию, недосказанность, двусмысленные обороты, сленг, специфическую терминологию или нестандартные фразы.
Что такое машинный перевод и как он работает (статья в «Википедии»)
12 февраля 2021 года журналист-полиглот из Wall Street Journal протестировал голосовой переводчик Pocketalk на улицах Барселоны. Он заказал кофе, но лёгкого общения с иностранцами не получилось: гаджет зависал при обработке запросов, вынуждал прохожих повторять сказанное и просто искажал смысл разговорной речи.
Тест карманного переводчика POCKETALK. Видео с канала Wall Street Journal
Who Uses Text to Speech?
Transforming texts into speeches is time-saving but also ingenious. A text to voice tool can provide a wide range of benefits for people from all walks of life. It can work for students, busy professionals, writers, visually impaired people, or anyone who wants to give their eyes a break and relax while learning something new.
Mature readers or visually impaired people can use a text to voice tool to enjoy texts they wouldn’t otherwise be able to. Since our software is intuitive and accessible to all categories, you can quickly get your text read out loud or transform any written text into audio files.
Or let’s say you’re a writer. Then, listening to your text aloud can bring to light what edits you should make. Errors your eyes failed to see can become apparent to your ears, and you can easily find the flaws that might damage your text’s structure.
Given its accuracy, the text to voice too it’s also a creative way for second-language students who want to improve their pronunciation or understanding of a text. They can play around with text speeds to build their listening skills and become more fluent in speaking.
Our text to voice tool is also a helpful solution for people with learning disabilities such as dyslexia. Listening to texts rather than reading them reduces stress by enabling everybody to access information without boundaries.